Apoie com um cafezinho
Ol&aacute visitante!
Entrar Cadastre-se

Esqueci minha senha 14113k

  • sacola de compras

    sacola de compras 142f1e

    Sua sacola de compras est vazia.
Seja bem-vindo Visitante!
  • sacola de compras

    sacola de compras 142f1e

    Sua sacola de compras est vazia.

Opinio 3pp3w

O que a Bblia ensina sobre perdo 2i203u

Por Vilson Scholz
Perdo o ato pelo qual uma pessoa desobrigada de cumprir o que era de seu dever por quem competia exigi-lo (Dicionrio Houaiss). O tema do perdo lembra a f crist e imediatamente remete Bblia.
Olhando de longe, tem-se a impresso de que o assunto perdo aparece com frequncia na Bblia. No entanto, ele no to frequente como se poderia pensar, especialmente no que se refere linguagem usada para falar do tema.
Um rpido exame na concordncia bblica mostra que o termo perdo bem mais raro do que o verbo perdoar. Na Nova Almeida Atualizada, por exemplo, os termos perdo e remisso (que sinnimo de perdo) aparecem, somados, apenas 27 vezes. Em contrapartida, a forma verbal perdoa (que pode ser imperativo perdoa! ou indicativo ele perdoa) aparece cerca de 24 vezes. E esta apenas uma das formas do verbo perdoar.
Mais frequentes so verbos que designam o ato de perdoar. Estudiosos do Antigo Testamento costumam citar trs verbos hebraicos: salach (usado, por exemplo, em Jr 31.34), nassah (como em Gn 50.17) e kafar (como em Is 6.7). Os trs verbos costumam ser traduzidos por perdoar.
O verbo hebraico nassah significa tambm levantar e levar embora, e este poderia muito bem ser o significado literal que deu origem ao significado metafrico de perdoar. luz disto seria possvel dizer que perdoar levar o pecado embora. Talvez isto seja forado luz da gramtica, mas luz da Bblia possvel afirmar que um pecado, que algo bem real, no se encontra mais sobre os ombros do pecador depois que foi perdoado. (No Novo Testamento, o texto de Jo 1.29 semelhante a isto. Ali, o verbo traduzido por tirar em grego, iro denota a noo de levantar e levar embora. O Cordeiro de Deus tira o pecado do mundo no sentido de lev-lo embora, colocando-o sobre si.) O outro verbo hebraico, kafar, sugere a noo de cobrir, o que poderia indicar que perdoar cobrir a transgresso, que bem real, no sentido de tir-la do campo de viso.
No Novo Testamento, os termos gregos mais comuns para o conceito de perdoar so o verbo afemi (ou aphemi) e o substantivo cognato fesis (ou phesis). O substantivo fesis ocorre 17 vezes no Novo Testamento, em dois significados diferentes: remisso (ou perdo) e libertao. Apenas em Lc 4.18 ele tem o significado de libertao. Nas demais ocorrncias (como Lc 24.47 e Ef 1.7) costuma ser traduzido, no texto de Almeida, por remisso. Outras tradues, como NVI, usam de forma consistente o termo perdo. Perdo e remisso so rigorosamente sinnimos.
O verbo afemi tem uma pluralidade de significados, no texto grego do Novo Testamento. O lxico de Louw-Nida registra doze significados diferentes, incluindo despedir ou mandar embora (Mt 13.36), divorciar (1 Co 7.11), deixar para trs (Mt 4.20) e, claro, perdoar. Do ponto de vista semntico, perdoar e deixar para trs no tm, a rigor, nada em comum, embora no falte quem queira argumentar que perdoar implica deixar para trs. Em termos de significado, o verbo grego charzomai no sentido de perdoar (como em Cl 2.13) est mais prximo de afemi no sentido de perdoar do que de afemi no sentido de mandar embora! (Para os demais termos gregos que significam perdo, confira o Dicionrio de Louw-Nida, subdomnio 40 B, ou seja, 40.8 a 40.13).
O verbo grego charzomai (que, em alguns contextos, como Gl 3.18, significa conceder gratuitamente) usado, no Novo Testamento, apenas por Lucas (no Evangelho e em Atos, com umas sete ocorrncias) e pelo apstolo Paulo (com 16 ocorrncias). Paulo emprega este verbo no sentido de perdoar em 2 Co 2.7,10 e 2 Co 12.13, por exemplo. Em contrapartida, o verbo afemi no sentido de perdoar aparece unicamente nos Evangelhos, em Tiago (Tg 5.15) e 1 Joo (1Jo 1.9; 2.12). O apstolo Paulo emprega esse verbo no sentido de perdoar apenas numa citao do Antigo Testamento, em Rm 4.7.
Estes so dados lingusticos interessantes, que normalmente escapam ateno de quem l a Bblia apenas em traduo. No entanto, mais importante do que ater-se a esses dados filolgicos concluir com algumas observaes de cunho teolgico.
  1. Perdoar o pecado levar o pecado a srio. Ser tolerante, que um valor muito prezado em nossos dias, ainda no significa perdoar. Deus j foi tolerante (Rm 3.25), mas ele acima de tudo o Deus do perdo (Sl 130.4).
  2. Na Bblia, o tema do perdo tem o seu ponto focal em Jesus Cristo (Ef 1.7; Cl 1.14).
  3. O perdo divino sempre concedido de graa a quem no o merece (Mt 18.23-35).
  4. A proclamao crist essencialmente o anncio do perdo de pecados (Lc 24.47). O batismo (At 2.38) e a ceia do Senhor (Mt 26.28) tambm se conectam com o tema do perdo.
  5. Ao lado do amor, o perdo uma marca da comunidade crist (Ef 4.32; Cl 3.13).

Vilson Scholz
pastor e professor de Teologia Exegtica, tem mestrado e doutorado na rea do Novo Testamento. Consultor de Traduo da Sociedade Bblica do Brasil, Scholz professor da Universidade Luterana do Brasil, em Canoas (RS), tradutor do Novo Testamento Interlinear Grego-Portugus (SBB) e autor de Princpios de Interpretao Bblica (Editora da Ulbra).

QUE BOM QUE VOC CHEGOU AT AQUI. 223i1k

Ultimato quer falar com voc.

A cada dia, mais de dez mil usurios navegam pelo Portal Ultimato. Leem e compartilham gratuitamente dezenas de blogs e hotsites, alm do acervo digital da revista Ultimato, centenas de estudos bblicos, devocionais dirias de autores como John Stott, Eugene Peterson, C. S. Lewis, entre outros, alm de artigos, notcias e servios que so atualizados diariamente nas diferentes plataformas e redes sociais.

PARA CONTINUAR, precisamos do seu apoio. Compartilhe conosco um cafezinho.


Leia mais em Opinio 2l1v6s

Opinio do leitor 1t5dh

Para comentar necessrio estar logado no site. Clique aqui para fazer o ou o seu cadastro.
Ainda no h comentrios sobre este texto. Seja o primeiro a comentar!
Escreva um artigo em resposta

Ainda no h artigos publicados na seo "Palavra do leitor" em resposta a este texto.