Apoie com um cafezinho
Ol&aacute visitante!
Entrar Cadastre-se

Esqueci minha senha 14113k

  • sacola de compras

    sacola de compras 142f1e

    Sua sacola de compras est vazia.
Seja bem-vindo Visitante!
  • sacola de compras

    sacola de compras 142f1e

    Sua sacola de compras est vazia.

Opinio 3pp3w

A traduo da Bblia como meio de preservao de lnguas indgenas 3t1o4d

Quando um povo perde a lngua, perde sua identidade (Henrique Terena)

Por Raquel Villela Alves

O mais recente livro publicado em uma lngua indgena do Brasil foi, provavelmente, o Novo Testamento em Ninam, da famlia lingustica Yanomami, recebido pelo povo em 8 de maro de 2024. Antes foram impressos o Novo Testamento em Oro Wari (Pacaas Novos)1, outros livros da Bblia e at alguns com contedo distinto, todos convergindo para uma realidade que existe h dcadas e posiciona os evanglicos como responsveis pela grande maioria dos registros de lnguas indgenas no Brasil.

A motivao para tais publicaes sempre foi a de levar as Escrituras aos povos originrios. Os projetos de traduo incluem, em paralelo, livros didticos e paradidticos para ensinar o povo a ler e a escrever em sua prpria lngua. Assim, alm de vidas transformadas pela Palavra de Deus, a traduo contribui para preservar lnguas parte essencial da identidade de um povo e um patrimnio intelectual da nao brasileira.

Identidade preservada
Quando o povo perde a lngua, perde sua identidade, avalia Henrique Terena, presidente do Conselho Nacional de Pastores e Lderes Evanglicos Indgenas (CONPLEI). Ele acrescenta que os esforos de traduo da Bblia para as lnguas tribais tm contribudo muito para a populao ter sua lngua no somente falada, mas tambm escrita. Uma vez escrita, ela preservada para futuras geraes.

Terena observa o valor tambm das gravaes em udio das Escrituras para a lngua indgena. Quando os mais velhos escutam, eles se motivam, se emocionam, porque ouvem a prpria lngua. H um entendimento muito maior com a Bblia falada. As perspectivas so animadoras, segundo ele, com os prprios indgenas agora tornando-se tradutores para sua prpria lngua e quem sabe, no futuro prximo, teremos mais tradutores indgenas para outras etnias. Alguns j fazem esse trabalho.

As lnguas indgenas
O Brasil tem uma das maiores diversidades de lnguas do mundo, mas quantific-las complexo, devido a critrios utilizados e outros fatores. Dados de 2010 do IBGE indicam 274 lnguas. Linguistas falam de 160 a 180, sem considerar as lnguas de sinais e os dialetos. Quando o Brasil foi descoberto, acredita-se que havia 1.273 lnguas, ou seja, cerca de 85% delas se perdeu.

As lnguas indgenas se distribuem a partir de dois troncos, o Tupi e o Macro-J, em quatro famlias maiores (Aruak, Karib, Pano e Tukano), seis famlias mdias (Arara, Katukina, Mak, Nambikwara, Txapakura e Yanomami), trs famlias menores (Bora, Guaikuru, Mura) e sete lnguas isoladas, segundo o linguista Denny Moore.



O acervo indgena

desafiador sistematizar toda a produo editorial indgena, mas h algumas informaes precisas. A Aliana Pr-Traduo da Bblia, da Associao de Misses Transculturais Brasileiras (AMTB), com base em pesquisa de 2018 da prpria organizao, aponta sete lnguas com a Bblia completa, 48 com o Novo Testamento e 27 com outros livros. So 82 lnguas com registro das Escrituras no papel e, dentre elas, 39 tm tambm registro em udio e dezenove em vdeo. H outros treze projetos em andamento e quinze lnguas sem projeto, mas vitais o suficiente para as comunidades sustentarem e se beneficiarem do trabalho de traduo.

No esto quantificadas as publicaes de apoio ao ensino bblico e de aprendizagem da lngua. Fora da esfera evanglica, h uma iniciativa do governo federal, o Projeto de Documentao das Lnguas Indgenas (Prodoclin), que, nos ltimos dez anos, desenvolveu parceria com dezessete povos da Amaznia e tem produzido vrios registros, como cartilha de vocabulrio e dicionrios de lnguas indgenas.

Ao longo da histria
Nos primeiros sculos da colonizao do Brasil, foram produzidas gramticas e catecismos de trs lnguas indgenas que deixaram de existir no mesmo perodo: Tupinamb, Kariri e Manau.

A grande retomada ocorreu a partir de 1956, quando o Summer Institute of Linguistics (SIL) foi convidado pelo Museu Nacional do Rio de Janeiro para cooperar em pesquisas cientficas das lnguas indgenas do Brasil e na formao de linguistas brasileiros. O primeiro grupo iniciou os estudos em 1957, com a lngua Kaiwa. Com a criao da Universidade de Braslia, em 1962, a SIL ou a dar aulas de lingustica e a cooperar no Centro de Estudos das Culturas e Lnguas Indgenas. Em 1973, a Wycliffe Bible Translators (WBT), coirm da SIL, formatou um curso de lingustica e missiologia, que durou at 1982, quando a WBT deixou o pas e o trabalho foi assumido pela ento recm-criada Associao Lingustica Evanglica Missionria (ALEM), a primeira organizao brasileira com foco em traduo da Bblia.

Esse movimento continua a crescer, com participao decisiva da igreja brasileira e o trabalho de organizaes como ALEM, Misso Novas Tribos do Brasil, Misso Evanglica da Amaznia, Associao Missionria para Difuso do Evangelho, Misso Pioneiros da Bblia, A F Vem Pelo Ouvir, CONPLEI, Gravaes Brasil, Horizontes Amrica Latina, Jocum, Junta de Misses Nacionais, Junta de Misses Mundiais, Agncia Presbiteriana de Misses Transculturais, WEC/Projeto Amanaj, Jesus Film Project e Movida.

A maioria dos projetos tem sido financiada pela Seed Company e quando finalizados, os livros so impressos em Barueri, na grfica da Sociedade Bblica do Brasil. A integrao entre organizaes no Brasil para colaborao mtua tem recebido apoio da AMTB, com a parceria essencial da Aliana Global Wycliffe para capacitaes e conexes estratgicas com outros pases da Amrica Latina e outras regies do mundo.

Nota
1. A dedicao do Novo Testamento na lngua Oro Wari, os Pacaas Novos, foi em agosto de 2023. A traduo comeou em 1962 e levou cerca de 50 anos de muito aprendizado e esforo dos primeiros missionrios. Hoje 35 aldeias, das 36 existentes, tm igrejas plantadas e pastoreadas por pastores Oro Wari. Agora eles pregaro com o NT, na sua lngua, em suas mos, e o povo poder crescer ainda mais, na graa e no conhecimento do Senhor Jesus, lendo e meditando na palavra que transforma.

Artigo publicado originalmente na seo Os evanglicos no Brasil da edio 407 de Ultimato.
  • Raquel Villela Alves membro colaboradora da Misso ALEM, coordenadora de traduo na rea de comunicao de COMIBAM, coordenadora da Aliana Pr-Traduo da Bblia e da intercesso missionria na AMTB e representante no Brasil da Rede de Orao Ethne (formada por organizaes comprometidas com povos no alcanados).


REVISTA ULTIMATO | OS DESAFIOS TICOS DAS NOVAS TECNOLOGIAS

O avano da tecnologia nas ltimas dcadas maior do que em qualquer outra poca da histria. Tal aumento se d em muitas frentes e, mais significativo, confere um carter tecnolgico vida contempornea.
Quais so os desafios trazidos por esse avano? A tica crist suficiente para responder aos aspectos relacionados s novas tecnologias? Como a igreja pode atuar nesse cenrio to desafiador?
disso que trata a matria de capa da
edio 407da revista Ultimato. Para , cliqueaqui.

Saiba mais:
A histria do Novo Testamento em Ninam, por Carole Lee Swain, Jacqueline dos Santos e Maria Rosa Monte
Relato da contribuio do Instituto Lingustico de Vero (Summer Institute of Linguistics) para a preservao de lnguas indgenas, por Sarah Caroline Gudschinsky
O que no sabemos sobre os indgenas do Brasil
A Questo Indgena Uma luta desigual - Misses, manupulao e sacerdcio acadmico, Isaac Costa e Ronaldo Lidrio (org.)
Evangelizao ou Colonizao? O risco de fazer misso sem se importar com o outro, Analzira Nascimento

QUE BOM QUE VOC CHEGOU AT AQUI. 223i1k

Ultimato quer falar com voc.

A cada dia, mais de dez mil usurios navegam pelo Portal Ultimato. Leem e compartilham gratuitamente dezenas de blogs e hotsites, alm do acervo digital da revista Ultimato, centenas de estudos bblicos, devocionais dirias de autores como John Stott, Eugene Peterson, C. S. Lewis, entre outros, alm de artigos, notcias e servios que so atualizados diariamente nas diferentes plataformas e redes sociais.

PARA CONTINUAR, precisamos do seu apoio. Compartilhe conosco um cafezinho.


Leia mais em Opinio 2l1v6s

Opinio do leitor 1t5dh

Para comentar necessrio estar logado no site. Clique aqui para fazer o ou o seu cadastro.
Ainda no h comentrios sobre este texto. Seja o primeiro a comentar!
Escreva um artigo em resposta

Ainda no h artigos publicados na seo "Palavra do leitor" em resposta a este texto.